Статья добавлена 30 марта 2013, в субботу, в 21:22. С того момента...
3690 |
просмотров |
0 | добавлений в избранное |
1 | комментарий |
Представлена в разделах:
Про Педю Ибанопа
и ещё немного про Сиськиных-Писькиных.
Республики бывшего СССР, обретя самоопределение, постепенно вознамерились возрождать национальное самосознание, а для этого им понадобился национальный алфавит. Взять, к примеру, Казахстан. До развала СССР казахи благополучно пользовались кириллицей и не унывали. Теперь же они внезапно спохватились, что часть букв им совершенно не нужна, поскольку в казахском языке отсутствуют относящиеся к ним звуки. В список лишних букв, кроме действительно редких Й, Ё, Щ, Ь, Ы, и Ъ попали и такие, казалось бы, обычные как В и Ф. Инициативная группа, выдвинувшая предложение о таких изменениях алфавита, считает, что заменять их надо буквами Б и П. Таким образом банальный Федя Иванов в новой казахской транскрипции превратится в почти неприличного Педю Ибанопа.
Впрочем, аналогичные случаи уже были - в Латвии. Супруги Шишкины даже подавали иск в Европейский суд по правам человека об унижении собственного достоинства. Дело в том, что звук Ш в латышском языке обозначается буквой Š. И если с национальными документами при этом всё в порядке, то при оформлении документов общеевропейского образца диакритический значок над Š теряется, и супруги с недоумением обнаружили, что теперь их фамилии «SISKINS» и «SISKINA». При этом читаться они будут как «Сиськинс» и «Сиськина». Аналогичная история призошла там же с гражданином Пышкиным (Piškins), который прихотью транскрипции превратился в гражданина Писькина. Кстати, суд супруги проиграли. Европейцы не увидели ничего оскорбительного в «Сиськиных».
У каждого народа свой путь, своя история и культура. Но стоит ли искусственно подчёркивать и обострять различия, дистанцируясь от своего прошлого, бросая под каток реформ судьбы людей, чьи имена и фамилии не вписываются в национальные стандарты?
аппр