Статья добавлена 26 января 2011, в среду, в 17:23. С того момента...
1574 |
просмотра |
0 | добавлений в избранное |
0 | комментариев |
Представлена в разделах:
Женевкая библия. Забытый перевод
Есть ли у вас небольшая Библия, которой удобно пользоваться и шрифт которой легко читается?
Предусмотрена ли в данном издании помощь для нахождения нужной вам информации? Если да, тогда вы во многом обязаны Женевской Библии 1560 года издания.
В наши дни лишь немногие слышали о Женевской Библии. В свое время этот выдающийся перевод был бестселлером. Известный своей точностью, а также новшествами в компоновке и оформлении текста, он завоевал сердца многих читателей. Его знали и цитировали в своих произведениях известные английские драматурги Шекспир и Марло.
Мо какое отношение эта распространенная в XVI веке английская Библия имеет к Женеве, швейцарскому городу, в котором разговаривают по-французски? В чем была ее новизна? Почему она вышла из употребления? Какую пользу эта Библия приносит нам сегодня?
Женевская Библия была издана группой библеистов, скрывавшихся от религиозных преследований, а, возможно, и казней, грозивших им в Англии во время правления Марии Тюдор, которая пришла к власти в 1553 году. Эти люди были радушно встречены Протестантской общиной в Женеве. Поскольку в этом городе печатное дело было хорошо развито и к Божьему слову там относились с большим интересом, дело перевода и издания Библии там процветало.
Женевская Библия, переведенная Уильямом Уиттингемом и его помощниками, вышла в свет в 1560 году. Вскоре в Англии ее уже с большим интересом читали. По сравнению с Библиями, издававшимися на английском языке до того, Женевскую Библию читать было намного проще, в ней впервые появилась привычная нам сегодня нумерация отдельных стихов. Кроме того, в ней использовались колонтитулы - ключевые слова, помещаемые над текстом каждой страницы, чтобы читатель мог найти определенные места в тексте. К тому же эта Библия набиралась уже не громоздким готическим шрифтом, стилизованным под рукописный, а простым и отчетливым, похожим на современные шрифты английских Библий.
Женевская Библия быстро стала официальным переводом Библии в Шотландии. Она также приобрела большую популярность в Англии, и именно ее взяли с собой пилигримы в 1620 году, когда отправились в знаменитое путешествие в Северную Америку. Женевская Библия перекочевала и в другие британские колонии, в том числе и в Новую Зеландию. Там в 1845 году один из экземпляров вошел в коллекцию губернатора сэра Джорджа Грея.
Источник: offshore financial services
Cтатей на эту тему пока нет.