Извините, вы уже голосовали за эту статью!
4.8       12345 4 голоса
Ø
Жалоба:
 
Есть причина пожаловаться?

Статья добавлена 14 октября 2008, в вторник, в 12:27. С того момента...

6493
просмотра
1 добавление в избранное
10 комментариев

Представлена в разделах:



Top 5 àвтора:

Словарь провинциальных модников

ответ на статью «Словарь новых московских модников»
Автор: kurdt
Тема:

Сообщение:
 
Написать автору
 

Что модно в Москве и Питере, в провинцию приходит спустя годы и приобретает колорит русской глубинки. Как назвать манагеров-поклонников Минаева и Бегбедера? Или эмо-девочек? Как шифроваться перед клубом? И что выбрать: рэ-нэ-бэ или нью-рейф?

Борода – невозможность воплотить в жизнь намеченные планы. Б. Часто использует в телефонных разговорах, чтобы зашифровать их истинный смысл.

– Есть чё?

- Не, борода.

Ватник – человек, лишенный всякого уважения к планам других людей. Не будь ватником = не срывай чужие планы.

Кроха – обычно молодая девушка, которая осталось единственной на дискотеке, которую не пригласили танцевать. Собрать крошки со стола – пригласить на танецдомой, вызвать на разговор девушку, которую не заметили другие участники вечеринки мужского пола. Да опять одни крохи были! = на вечеринке было много несовершеннолетних.

Бэбэдэр – разговорный вариант произношения фамилии французского писателя Фредерика Бегбедера, прославившегося романом «99 франков» и весьма популярного в России. Бэбэдэр используется человеком мало читающим для того, чтобы произвести впечатления умного и утонченного светского человека. «Да ты чё несешь, ты хоть Бэбэдэра читал?» = сначала поправь свой культурный уровень, прежде чем делать такие заявления.

Пачка – неожиданная шутка, абсурдное заявление, слово, фраза, ставящие собеседника в замешательство. Кинуть пачку – поставить собеседника в тупик.

Прижорец – вкусная еда. Обычно П. выбираются из числа закусок. Ярким примером П. служит отрывок из песни ростовской рэп-группы Каста «В супермаркете»: «…кольца кальмара, чипсы, сигара, кола, вода, фруктовые нектары, орешки, хрустящая соломка, сухарики, кириешки и мармеладные шарики».

Кипяток – парень девушки, в которую ты влюблен. У нее есть кипяток = у девушки есть бойфренд. К. так же использует для обозначения человека, который создает слишком много шума или ведет себя агрессивно по отношению к окружающим (см. кипятить).

Лаваш – состояние полной расслабленности, удовлетворения жизнью и окружающим миром. Лавашить – расслабляться, ничего не делать, играть в компьютерные игры (редко). Залавашить (сленг) – удобно лечь на диван для просмотра телевизора.

Рэ-Нэ-Бэ – обозначение вовлеченности в современный и актуальный культурный процесс. Она Рэ-Нэ-Бэ = она модная, стильная, клеевая. Рэ-Нэ-Бэ часто используют несовершеннолетние посетители развлекательных заведений, чтобы показать охранникам, что они не первый раз выбираются на тусовку. «Это Рэ-Нэ-Бэ пати, да?». Рэ-Нэ-Бэ предположительно произошло от английского R’n’B, обозначавшего некогда американский музыкальный стиль Rhythm and blues (ритм-энд-блюз), который зародился в США в 30-х годах прошлого века и в котором творили такие легенда как Рэй Чарльз, Арета Франклин, Оттис Реддинг.

 

Ню-Рейф – поволжский вариант произношения английского New Rave – музыкального стиля, придуманного популярным английским журналом  New Musical Express, для популяризации творчества британской группы Klaxons около трех лет назад. Несмотря на то, что ритмы New Rave уже не на пике популярности, в Поволжье по-прежнему подражание этой британской поп-культуре считается актуальным и в чем-то даже элитным.

Крячить –  отрываться, напиваться, отжигать. В последнее время К. используется в более широком значении: прикрячить – поесть, попить, одержать уверенную победу; накрячиться – напиться; перекрячить – перегнуть палку с алкогольными напитками.

ВаТРУшки – приверженцы эмо-культуры. Термин ватрушки обязан своему возникновению самой эмо-культуре, в которой в связи с большим наплывом почитателей пришлось разделить на «тру» (от английского true – истинный, правдивый) и «нетру» (то бишь ненастоящий, лживый). Это разделение поставило в тупик многих посетителей шоппинг-моллов, которым в силу жизненных обстоятельств часто приходится сталкиваться с эмо, поэтому для простоты было решено ввести единый термин для обозначения эмо-людей – ВаТРУшки.

Гламурка – птушница, которая с гордостью носит фейковые вещи. Так же как и крячить, слово Г. в последнее время нашло более широкое применение: девушка, которая встречается со взрослыми мужчинами с целью повысить материальное положение; бессовестное вранье, когда уехавший полгода назад в Москву человек возвращается в родной город и рассказывает о знакомстве с Ксенией Собчак (см. московская торпеда).

Московская торпеда – унижающее название выходца из обычного поволжского города, который большую часть юности провел под девизом «Валить отсюда надо!». М.Т. уехал в Москву после института, работает линейным менеджерам в средней руке конторе, получает «две тыщи баксов». М.Т. не может позволить себе ничего, кроме съема однокомнатной квартиры в Бутово и редких походов на распродажи. Зато по приезду в родной город М.Т. любит рассказывать о своих похождениях по ночным клубам, высокой зарплате и близких отношениях с неизвестными деятелями российского шоу-бизнеса.

Минайчики – материально удовлетворенные менеджеры среднего звена, которые завязли по локоть в кредитах и которые являются поклонниками писателя Сергея Минаева, в особенности его дебютного романа «Духless».

Шляпа – непреодолимая преграда, препятствие, что-то мешающее осуществить задуманное. Нарваться на шляпу = обломаться, не получиться; разбиться об шляпу = понести большие потери, очень сильно разочароваться.

Шляпа с усами – преграда, о которой известно заранее; проблема, которую удалось предотвратить.

Боярский (сленг) = см. шляпа с усами.

Сусеки – зеркальные столики в ночных клубах. Поскрести по сусекам = провести пластиковой карточкой по зеркальному столику.

Мышата – подростки, которые в зимние время прячутся от холода в подъездах панельных домов. Гонять Микки-Маусов = вызывать по телефону представителей органов правопорядка, чтобы они выгнали из вашего подъезда подростков.

Пуклесс – ироничное название молодых сотрудников в офисе, только что устроившихся на работу. Произошло от русского «пук» и «лесс» кальки английского слова «less», характеризующие отсутствие чего-либо. Пуклесс – боящийся даже пукнуть, беспукный.

Источник: akaktebe.ru

увеличить увеличить Ты минайчик или бэбэдэр?
 
 
 
 

Ответов пока нет.

Комментàрии  — 10


Анонимно   16 г. назад

кроха и пуклесс - вынос мозга!

1

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

верняк! этих московских гламурок развелось, как собак нерезаных!

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

прикольно накипятили)

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

минайчики...))))

Ответить
Сообщение:
Роман   16 г. назад

рвака!
(см. в статье «Словарь новых московских модников»)

Ответить
Сообщение:
Re: kurdt   16 г. назад

ну "пачка" тоже (см. в статье "Словарь провинциальных модников") =)))

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

google
[url=http://google.com]google[/url]

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

А по шестому разу слабо?

Ответить
Сообщение:
Анонимно   16 г. назад

что-то 80% слов я ниразу не слышал, хотя сам из провинции)
имхо статья - либо совсем старьё, либо гон полный)

Ответить
Сообщение:
Re: Анонимно   15 г. назад

Полностью согласна. Какой-то бред )... Часть слышала, но давным-давно, когда пешком под стол ходила.

Ответить
Сообщение:
Пожалуйста, подождите!
Комментарий: